Mobile app version of babycheers.com
Login or Join
newsMNC

: Why Jhumpa Lahiri says translating herself is ‘bewildering, paradoxical, doomed from start’ #IndiaNEWS Jhumpa Lahiri is best known for her works of fiction, but she is, in almost equal parts, also

@newsMNC

Posted in: #IndiaNEWS

Why Jhumpa Lahiri says translating herself is ‘bewildering, paradoxical, doomed from start’ #IndiaNEWS
Jhumpa Lahiri is best known for her works of fiction, but she is, in almost equal parts, also a literary translator and a professor of creative writing and literary translation at Princeton University. Translating Myself and Others feels like attending her lectures at the university – there is a certain gravitas in her tone and she abandons the carefreeness that is essential to fiction writing.In this book, Lahiri’s role as a translator takes precedence over other identities. Translation is serious business, declares the book and, with examples from history, philosophy, and her own life the author illustrates how translation is also natural to human nature. Born in London to Bengali parents, Lahiri grew up in the United States and has worked and lived in Italy. While Bengali is her mother-tongue, English became a non-negotiable language for a life in the West. In her forties, she learned Italian because she felt a kinship with the language and its speakers. While Lahiri has mostly written in English, in recent years she has also written in Italian and translated her Italian novel, Dove mi trovo, into English. She is conversant with Bengali and admits to reading it haltingly. For her master’s thesis, she recalls translating Ashapurna Debi’s writings from Bengali into...Read more


Latest stock market news Twitter alternate of India

10% popularity Flash it Bury this

0 Reactions   React


Replies (0)

Login to follow story

More posts by @newsMNC

0 Comments

Sorted by latest first Latest Oldest Best

Back to top | Use Dark Theme